<source id="vzgb5"></source>

  1. 收藏本站
    《北京郵電大學》 2019年
    收藏 | 手機打開
    二維碼
    手機客戶端打開本文

    中國政治文獻英譯難點與策略研究

    彭楨隱  
    【摘要】:政治文獻主要指黨和國家領導人的講話與著述、黨和政府的文件與工作報告、報刊社論等。政治文獻翻譯是他國受眾了解我國政治制度、政策方針、政治立場等重要的來源。政治文獻翻譯理論性、政策性、綜合性強,要求譯者具備較高的政治素養和廣博的社會科學知識,進而做到正確分析解讀原文,透徹把握原文精神實質,產出形神兼得的高質量譯文。本文從漢英語言和文化差異角度,以十九大和十八大報告為例,分別從詞匯、句法、語篇和文化層面探究了中國政治文獻英譯的難點及其翻譯策略。《十九大報告》英譯質量極高,有幾個突出的特點:外國專家首次提前介入翻譯工作,過去只是后期潤色;翻譯方法與時俱進,更為靈活;取得了良好的外宣效果。以權威性的時政文件翻譯為語料來進行歸納總結,有利于豐富宏觀譯論的內涵,增大譯論的應用價值。本文發現,由于英漢本身語言存在巨大差異,再加上政治文本理論性、政策性、綜合性強較強,中國政治文獻英譯難點較多,主要存在以下幾個方面:(1)詞匯層面,中國政治文獻包含較多中國特色的詞匯,比如政治概念,“化”、“主義”、“性”等抽象詞,以及修辭性重復詞匯。譯者須提高選詞的準確性,避免詞匯重復,并對中國特色詞匯進行注解。(2)句法層面,長句散句較多,多為無主句,排比句。要縮短句子長度,減少使用重復的句子結構。(3)語篇層面,語體正式,氣勢恢宏,段落結構明顯,但段落字數較多。要增加銜接詞,加強語篇連貫性,并控制好段落的長度,對過長的段落進行適當的切分。(4)文化層面,比喻隱喻和習語俗語蘊含中國特有文化,概念意義與文化意義有異有同。對于英語文化意義里缺失的隱喻和習語應該采用歸化策略,保證準確地傳達意義。(5)政治性是政治文本翻譯的特性,譯者應排除一切負面的政治影響。
    【學位授予單位】:北京郵電大學
    【學位級別】:碩士
    【學位授予年份】:2019
    【分類號】:H315.9

    【相似文獻】
    中國期刊全文數據庫 前10條
    1 彭宏偉;崔爽;;“革命”的非模式化解讀——1848-1852年馬克思恩格斯政治文獻研究[J];中國人民大學學報;2018年01期
    2 張佑明;;政治文獻英譯“地道性”探微——西方新修辭學“認同”理論視角[J];湖北師范大學學報(哲學社會科學版);2017年03期
    3 田鶯歌;;從英漢思維差異看政治文獻的翻譯[J];學習月刊;2012年08期
    4 程鎮球;政治文獻的翻譯[J];中國翻譯;2004年01期
    5 崔書元;;試談列寧關于向工人灌輸馬克思主義的著名原理[J];徐州師范學院學報;1987年03期
    6 庫津娜;文新;;“生活方式”范疇的認識論意義和實踐意義[J];現代外國哲學社會科學文摘;1987年01期
    7 孟鑫;;政治文獻的翻譯技巧——以習近平主席在亞太經合組織工商領導人峰會開幕式上的演講為例[J];環球市場信息導報;2015年47期
    8 姚艷陽;;從翻譯倫理觀淺析政治文獻的英譯——以2010年政府工作報告為例[J];安徽文學(下半月);2012年04期
    9 李玉華;;政治文獻中中國特色詞語的韓譯手法探析[J];韓國語教學與研究;2017年04期
    10 林榕;林大津;;政治文獻英譯:文化翻譯觀——以《習近平談治國理政》英譯本為例[J];東南學術;2016年06期
    中國重要報紙全文數據庫 前8條
    1 石磊 肖濤;以總書記重要講話精神為指導 不斷開創全區人大工作新局面[N];西藏日報(漢);2014年
    2 宋惠昌;文化是人類進步的歷史性標志[N];學習時報;2016年
    3 本報評論員 肖擎;如何看待“來自外部的風險前所未有”[N];長江日報;2012年
    4 程巍;近期英美文論狀況[N];中國社會科學院院報;2003年
    5 郭俊次;承先啟后 繼往開來[N];人民日報海外版;2006年
    6 記者 董顯增;播撒黎明[N];菏澤日報;2010年
    7 沐沂;“任性”榮幸登殿堂 民本本是施政綱[N];人民日報;2015年
    8 新疆記協主席 祝謙;知古鑒今,廉潔自律[N];新疆日報(漢);2016年
    中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
    1 娜娜(ORAZ NAZERKE);目的論視角下政治文獻術語翻譯研究[D];沈陽師范大學;2019年
    2 彭楨隱;中國政治文獻英譯難點與策略研究[D];北京郵電大學;2019年
    3 彭德晶;概念整合視角下政治文獻的隱喻翻譯研究[D];華北電力大學(北京);2018年
    4 林榕;政治文獻英譯中的文化翻譯觀[D];福建師范大學;2016年
    5 杜文雨;《習近平談治國理政》特色用語漢譯哈多維研究[D];伊犁師范學院;2018年
    6 劉賀田;深度翻譯視角下的《習近平談治國理政》英譯本研究[D];天津外國語大學;2018年
    7 王珊珊;政治文獻漢英翻譯實踐報告[D];沈陽師范大學;2017年
    8 張曉瑾;中國政府政治文獻中“四字格”的翻譯研究[D];上海交通大學;2013年
    9 陳志元;功能翻譯理論在政治文獻英譯中的應用研究[D];吉林大學;2009年
    10 智慧;從功能對等理論看中國政治文獻的翻譯[D];揚州大學;2012年
    中國知網廣告投放
     快捷付款方式  訂購知網充值卡  訂購熱線  幫助中心
    • 400-819-9993
    • 010-62791813
    • 010-62985026


    狠狠射狠狠色在线视频